本書的作者是在十九世紀末愛爾蘭文學運動當中一位更能捕捉歷史氛圍與當地特色,精確再現獨特文化感的劇作家——J. M. Synge.
而如果所謂當地文化代表的是原始、充沛活力、簡單生活、面對大自然的謙卑、不世故、不開化(或更世故一點的詞叫「文明」),則的確,在Synge的文字裡通篇皆然。
在讀了Synge的戲劇作品之後,去研究他這些作品背後的成因是一件充滿樂趣的事情。他的著作不多,戲劇作品六則,詩作集結起來也不過薄薄一本,但他的旅遊散文當中的情緒卻精準而幽默,某些部分的翔實更趨近於一種田野調查記錄,但當描述的對象是愛爾蘭人誇張突梯吹牛毫不臉紅的說故事能力時,他筆下的文字也盡皆歡樂地跳起踢踏舞來。
而艾蘭島,基於其地理位置與封閉性導致塞爾特文化的濃度較愛爾蘭本土更高時,Synge縱使與島民們同血緣,卻依舊顯得像個外來者。
幸好他自恃,也不鄙視。面對這些幾乎還停留在中古世紀生活的人們,他對他們的生活永遠觀察不膩。
書中描述的艾蘭島,某種程度形塑了他的劇作中的骨血。書中的人物、生活形態、火爐邊口耳相傳的故事、居民日日見識與敬畏的自然力量,異教和天主教信仰共存的矛盾的和諧,都在Synge的劇作中。
在Synge精確而不拖泥帶水或濫情的筆法所描述的那些情景裡,歷歷可見那些使得他的作品裡能夠深刻的平淡精神以及統攝一切的自然力量。
另外,不能不提的是書中的老照片。
當我們想像,這些畫面就是當年Synge看見的那些......豈不美妙?
沒有留言:
張貼留言